کد مطلب:29048
شنبه 1 فروردين 1394
آمار بازدید:27
اگر منابع لغت بين مذاهب يكي است چگونه مي توان به ترجمه آيات در موردامامت به علماي شيعه اطمينان نمود؟ و ديگر اين كه چرا برخي كتب اهل سنت در نزد ما مستند نيست؟
اين يك امر واضح و روشن است كه مذهب و تدين نمي تواند هيچ گونه نقشي در ترجمه لغات داشته باشد! مثلاً آيا ممكن است اختلاف معني بين واژه هاي فرهنگ هاي انگليسي كه مؤلفان آنها از مليت هاي گوناگون هستند ديده شود؟! به طور مثال واژه اي در فرهنگ حييم و باطني كه مؤلفان آنها ايراني اند باشد و از نظر معني با فرهنگ آكسفورد منطبق و هماهنگ نباشد؟ از اينرو بسياري از مسلمانان در ترجمه معني لغات عربي به المنجد مراجعه مي كنند با اينكه مؤلف آن مسيحي است يا به لسان العرب مراجعه مي نمايند در حاليكه مؤلف آن از اهل سنت است. و اين امر بسيار ناروا و ناپسند است كه فردي اعتقادات خويش را در معناي الفاظ و واژه ها سرايت دهد و لغات را متناسب با مرام خويش معني نمايد و لذا لفظ امام به معناي رهبر و راهنما است حال در فرهنگ لغت شيعه باشد يا در فرهنگ اهل سنت. با وجود صدها نسخه دست نويس و چاپي از يك كتاب در كتابخانه ها و كتابفروشي ها (مخصوصاً اگر كتاب معتبر باشد) وقتي كتابي از اهل سنت در كتب شيعه طرح و مورد نقد قرار ميگيرد و اسناد و مدارك و نشاني مطلب مذكور همه قيد شده باشد و دسترسي به نسخه هاي ديگر كتاب مورد نقد ميسر باشد به نظر شما چرا اين گونه برخورد و تحليل مورد اطمينان نباشد؟ كداميك از اسناد و كتب اهل سنت كه در كتابهاي ما مطرح شده است و مورد نقد واقع شده نسخه منحصر به فرد بوده و امكان دسترسي به نسخه هاي ديگر آن وجود نداشته است؟ و لذا با ارائه كوچكترين سند ضعيف و استناد كاذب به سرعت ناپسندي اين فعل آشكار مي گردد و اعتبار مؤلف مخدوش مي گردد.
مطالب این بخش جمع آوری شده از مراکز و مؤسسات مختلف پاسخگویی می باشد و بعضا ممکن است با دیدگاه و نظرات این مؤسسه (تحقیقاتی حضرت ولی عصر (عج)) یکسان نباشد.
و طبیعتا مسئولیت پاسخ هایی ارائه شده با مراکز پاسخ دهنده می باشد.